نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات لگا منتشر کرد:
نقل قول معروفی از مارک تواین هست که می گوید «وقت نداشتم نامه ای کوتاه برایت بنویسم؛ برای همین، نامه ای بلند نوشتم». چه بسا حکایت نوشتن داستان کوتاه و داستان بلند نیز همین باشد. به قول ویلیام فاکنر «احتمالا هر رمان نویسی در ابتدای کارش قصد شاعر شدن داشته و چون از عهده این کار برنیامده، به سراغ داستان کوتاه رفته که، پس از شعر، دشوارترین قالب نگارش است و چون از پس این کار هم برنیامده، به سراغ رمان رفته است». آن کم گویی و گزیده گویی که خصلت داستان کوتاه است بی اندازه توان فرسا و زمان بر است. از دیرباز در فرهنگ های گوناگون، همیشه حکایت ها و قصه های کوتاه نقل مجالس و نقل محافل بوده اند، اما شکل امروزی آن از اوایل دهه 120 در آمریکا (و کمی بعد در روسیه) پدید آمد. به قول بیتس، داستان کوتاه، همانند سینما، زادۂ قرن بیستم است و این قالب ادبی، برخلاف رمان و همانند فیلم، روایت را نه با جزئیات مفصل، بلکه با اشارات ضمنی و ظریف و نماهایی سریع، پیش می برد.
در مجموعه داستان های کوتاه در پی آن ایم که ترجمه داستان های کوتاه انگلیسی را در اختیارتان قرار دهیم؛ داستان هایی که، به تعبیر ادگار آلن پو، می شود آن ها را یک نفس در عرض نیم ساعت تا دو ساعت خواند.
فروشگاه اینترنتی 30بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.
بنظرم ترجمش خوب نبود.