باید کمی متاسف باشیم. شاید هم بیشتر از کمی. خیلی خیلی جای تاسف است. چرا؟
امروز سالروز تولد محمد قاضی است. مترجم بزرگی که قطعا اگر در چنین روزی به دنیا نمی‌آمد سه نسل از کتابخوانان از کلی کتاب خوب با ترجمه‌ی خوب محروم می‌شدند.

اما چرا باید متاسف باشیم؟
نام محمد قاضی را گوگل کنید و بر روی سرچ بر اساس عکس بزنید. ما این کار را برای شما کردیم. اینجا کلیک کنید لطفا. کل صفحه پر می‌شود از عکس فوتبالیستی به نام محمد قاضی. فقط لا‌به‌لای خوشحالی پس از گل این فوتبالیست جوان یکی دو عکس از مترجم پیر هم نصیبتان می‌شود. در ویکی پدیای آقای فوتبالیست هم اگر بروید با یک پیوند مواجه می‌شوید که به شما تذکر می‌دهد این آقای فوتبالیست مترجم نیست تا خدای نکرده سوابق فوتبالی ایشان ملوث به کار فرهنگی و ادبی که ذره‌ای سود در آن نیست نشود.

بگذریم و به مناسبت تولد جناب قاضی ( هنوز هم باید تاکید کرد جناب قاضی مترجم نه فوتبالیست ) می‌خواهیم یک کتاب در حال و هوای روحیه‎ی خود مترجم معرفی کنیم. زوربای یونانی.

زوربای یونانی یکی از شاهکارهای ادبیات جهان است. ترجمه‌ی محشر مرحوم محمد قاضی زیبایی این اثر را در زبان فارسی دو چندان کرده است. محمد قاضی خودش را همزاد ایرانی زوربا می‌دانست. شخصیتی شاد و شنگول که دم را غنیمت می‌داند. حتی به شوخی یا جدی می‌گفت به ناشر گفتم روی جلد بنویسند ترجمه‌ی کتاب زوربای یونانی توسط زوربای ایرانی.

شاید اگر مرحوم قاضی زنده بود و ناراحتی ما را از نتیجه‌ی جستجوی گوگل می‌دید می‌خندید و شادمانه می‌رقصید و می‌گفت دلتان به چه چیزها ناخوش می‌شود؟

و یک شاید دیگر

شاید بهترین راه برای شاد شدن روح محمد قاضی خواندن یا دوباره خواندن زوربای یونانی باشد.

فروشگاه اینترنتی ۳۰بوک

ارسال پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نمیشود