امروز سالروز درگذشت محمد قاضی است. کمتر کتابخوانی است که نام محمد قاضی مترجم بزرگ را نشنیده باشد. مرحوم محمد قاضی هر کتابی که ترجمه کرد مهم و خواندنی است. طیف وسیعی از کتابدوستان با ترجمه‌های او آشنا و مانوس‌اند.

آقای گل مترجمان ایران ( تولد محمد قاضی بزرگ )

خبر خوب این که خاطرات محمد قاضی پس از سال‌ها چند وقتی است دوباره چاپ شده‌است. یک کتاب منحصر به فرد.

کتابی شیرین و سرشار از خاطرات تلخ و شیرین و البته حکایت‌هایی از چند و چون ماجراهای ترجمه این همه کتاب خوب به قلم این مترجم بزرگ.

mohamad-ghazi

خاطرات یک مترجم

محمد قاضی در این کتاب از سختی‌های دوران کودکی خود می نویسد و در ادامه به روایت زندگی پر فراز و نشیب‌اش در تهران، تحصیل در مدرسه و اذیت و آزاری که به خاطر اهل تسنن بودن متحمل شده و کار در ادارات می‌پردازد. محمد قاضی داستان‌های شیرینی از ماجراهای خیلی از کتاب‌هایی که ترجمه کرده است نقل می‌کند. مثلا در مورد دن کیشوت و مرارت‌های شیرینی که برای ترجمه عبارات و ضرب المثل‌های آن کشیده می‌نویسد. برخوردهای محمد قاضی با نویسندگان و ادبایی که گاه وزیر و وکیل بوده اند هم جالب است.خلاصه خواندن این کتاب برای هر کسی شیرین و سرگرم‌کننده است. چه با کتاب‌های ترجمه‌شده محمد قاضی آشنا باشیم چه نه.

نام و یاد محمد قاضی تداعی‌کننده‌ی کتاب‌های بزرگی است که به همت او فارسی شده‌اند. و اینک چنان که خودش عاشق خواندن زندگی‌نامه‌ها بود، به جز آن همه کتاب، زندگی‌نامه‌ای خودنوشت نیز برایمان باقی گذاشته است. او در این کتاب به وقت گفتن از کودکی پر رنجش، شازده کوچولو می‌شود و وقت گفتن از خوشی ها و سرمستی‌ها خود زوربا می شود و البته در هر گوشه و کنار روایتش، یک دن کیشوت محجوب می‌یابید.

فروشگاه اینترنتی ۳۰بوک

ارسال پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نمیشود