آلیستر مک‌لاود (۱۹۳۶ ـ ۲۰۱۴)، نویسنده کانادایی، در تمام عمرش فقط یک رمان و کمتر از ۲۰ داستان کوتاه نوشت و به چاپ رساند، اما در قلمش چنان قدرتی هست که او را در زمره بزرگترین نویسندگان کشورش قرار داد و جایزه‌های مهمی برایش به ارمغان آورد. نوشته‌هایش به بسیاری از زبان‌ها ترجمه شده و آوازه‌اش به سرزمین‌های دورهم رسیده است. حالا فارسی‌زبانان هم می‌توانند نیمی از داستان‌های کوتاهش را، با ترجمه‌ای دلپذیر، بخوانند. (ترجمه فارسی رمانش هم در سال ۱۳۹۴ منتشر شده.)

جزیره شامل ۹ داستان است، نوشته‌های ده سال اولِ فعالیت این نویسنده گزیده‌کار. اولین داستان را در سال ۱۹۶۸ و هشت داستان دیگر را در دهه ۱۹۷۰ نوشته است. بیشترِ داستان‌ها در «کِیپ برِتون» می‌گذرد، جزیره‌ای که نیاکانِ اسکاتلندیِ نویسنده، چند قرن پیش، به آن مهاجرت کرده‌اند و خودش هم همان‌جا بزرگ شده است. «مک‌لاود برای تأمین هزینه تحصیلاتش، هیزم‌شکنی و معدن‌کاری و ماهیگیری کرده، مشاغلی که در داستان‌هایش به آنها پرداخته است، داستان‌هایی تکان‌دهنده، با غنای عاطفی و زبانی، با درون‌مایه خانواده و ارتباط بین نسل‌ها». با خواندن همان اولین داستانش، مطمئن شدیم در توضیح پشت‌جلد کتاب کمترین اغراقی نیست.

داستان‌های جزیره حکایت پدران و پسران است، مردانی که برای تأمین معاش همسر و فرزندان، یک‌ عمر، با دریاهای متلاطم و جنگل‌های انبوه و معدن‌های تاریک جنگیده‌اند. دنیای داستان‌ها، آن هم بعد از چهل ـ پنجاه سال، شاید زیادی مردانه به‌نظر بیاید، اما مک‌لاود رنج‌های زنان ـــ‌‌مادران‌ـ‌ـ پیر و جوان را هم ماهرانه تصویر کرده است. فضاسازی‌ها و شخصیت‌پردازی‌هایش گاهی حیرت‌انگیز است؛ «سخت است بتوان کسی را تصور کرد که قادر باشد مثل آلیستِر مَک‌لاود خواننده را سِحر کند». این را آلیس مونرو گفته است، نویسنده نامدار و نوبل‌بُرده هموطن مک‌لاود، با آنکه چند سالی از او بزرگتر بوده و اولین داستانش سال‌ها پیش از او منتشر شده است.

مترجم از آزمونِ دشوارِ ترجمه نثر مک‌لاود سربلند بیرون آمده است. خوش‌سلیقگی ناشر، در انتخاب قطع و کاغذ و حروف کتاب، هم خواندن این ترجمه خوشخوان را دلپذیرتر کرده است. خبر خوب اینکه بقیه داستان‌های مک‌لاود هم قرار است، با همکاری همین مترجم و ناشر، به‌زودی منتشر شود.

 

منبع: صفحه ۱۵ کتابنامه ۳۰بوک شماره تیرماه

فروشگاه اینترنتی کتاب ۳۰بوک

ارسال پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نمیشود