آیا همیشه دوست داشته‌اید کتاب فوق‌العاده‌ی کلیله و دمنه را بخوانید اما از قلمبه‌سلمبه بودن متن می‌ترسیدید؟

 

ما یک خبر خوب برای شما داریم.

 

کتاب پنچاتنتره

 

بالاخره متن اصلی کتاب کلیله و دمنه به فارسی امروز ترجمه شد.

نام کتاب کلیله و دمنه به گوش اکثر ما آشناست. کتابی قدیمی از تمدن هند که قهرمانان قصه‌های تمثیلی و حکایات اخلاقی آن حیوانات هستند. شاید ندانیم خیلی از کارتون‌های دوران کودکی یا قصه‎هایی که برایمان تعریف کرده‎اند اقتباس‎هایی از این کتاب بودند. اصل بسیاری از داستان‌های ادبیات فارسی به طور مثال داستان‌هایی ار مثنوی معنوی مولانا در این کتاب است.

اما در کلیله و دمنه خواندن و لذت بردن از شیرینی داستان‌ها خیلی هم آسان نبود. ترجمه‌های فارسی این کتاب رنگ و بویی از نثر عربی و فارسی کهنه‌ای دارد و خواننده‌ی امروزی را مایوس می‌کند. گزیده‌ها و ساده‌شده‌‌های این کتاب هم نمی‌توانند هرگز درک درستی از کلیت این متن به خواننده ارائه دهند.

پنجاتنتره ( کلیله و دمنه ) که با ترجمه‎ی عبدالعلی براتی و به همت انتشارات صدای معاصر چاپ شده است، پاسخی است به نیاز تمام کسانی که می‎خواهند فارغ از سختی‌های متون قدیمی و کهن کلیله و دمنه بخوانند و از آن برای زندگی در دنیای اکنون یاری بگیرند.

ترجمه‎ی فارسی کتاب از ترجمه‌ی انگلیسی متن سنسکریت اصل کتاب است. ترجمه‌ی فارسی بسیار شیوا و شیرین است. فراموش نکنیم که کلیله و دمنه کتابی است فراتر از مرزهای جغرافیایی و مقاطع تاریخی و برای هر انسانی پیام خاص خود را دارد. همین دلیل ماندگاری این کتاب و پرفروش بودن آن در کنار کتب مقدس است.

پنچاتنتره پنج فصل یا پنج کتاب است. عناوین کتاب‌ها به ترتیب این‌چنین‌اند: اختلاف بین دوستان، دوست‌یابی، کلاغ‌ها و جغدها، تاوان سود و منفعت و در نهایت کتاب آخر: زیان کارهای نسنجیده.

مترجم کتاب مقدمه‌ی بسیار روشنگری بر کتاب نوشته است و ترجمه‌های دیگر از این کتاب در ادوار مختلف تاریخ را معرفی کرده است. متن ترجمه‌ی فارسی کتاب بسیار شیوا و خواندنی است.

انتشارات صدای معاصر کتاب را بسیار وزین و زیبا با قیمت مناسب چاپ کرده است و همین شیرینی خواندن کلیله و دمنه را مضاعف می‌کند.

فروشگاه اینترنتی ۳۰بوک

یک نظر

ارسال پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نمیشود