

انتشارات مرکز منتشر کرد: ديک ديويس، شاعر و نويسنده انگليسي و استاد ادبيات فارسي در دانشگاه اوهايو در کلمبوس، در مقدمه اي بر ترجمه ي انگليسي کتاب گاوخوني مي نويسد: رمان گاوخوني در نظر اول داستان ساده و رواني است که به شيوه ي آشنا انواع مشابه غربي روايت شده، اما سبک موجز و روان نويسنده همانقدر که به تاثيرپذيري او از ادبيات غرب مربوط مي شود، مديون آثار کلاسيک نثر کهن فارسي هم هست. نويسنده با جذب يک سنت بومي و يک سنت بيگانه و تلفيق آن دو با همديگر، به الگويي دست يافته است که خاص خود اوست. در اين شاهکار موجز و از نظر ساختاري بي نقص و به شدت خوددارانه و کوبنده ي ادبيات مدرن ايران، تاثيرپذيري او را از منابع سنتي زبان فارسي شايد بتوان بهتر از هر چيزي با اين جمله ي معروف باشو، شاعر ژاپني، توضيح داد که مي گويد: «پا جاي پاي شعراي قديم نگذار. در پي آن چيزي باش که آنها در پي اش بودند.» براساس داستان گاوخوني فيلمي با همين عنوان به کارگرداني بهروز افخمي ساخته شده است که در سال 1384 (2005 ميلادي) جايزه ي اصلي جشنواره ي فيلم سئول (کره جنوبي) را از آن خود کرد. فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید














از این نویسنده













