

نهضت آشنایی ایرانیان با پیرکورنی در عصر قاجار
انتشارات کوله پشتي منتشر کرد:
نسخهي نخستين تراژدي فرانسوي ترجمه شده در ادبيات
نمايشي ايران پس از گذشت يکصد و سي سال فراموشي
براي نخستين بار در جلد سوم محجموعهي «سيري در
تاريکيهاي نمايش و ادبيات نمايشي ايران در عصر قاجار»
به خوانندگان عزيز تقديم ميشود.
اين اثر نسخهي خطي و ارزنده از نمايشنامهي «ردگون خواهر
پادشاه پارت» است که در قرن 17 از سوي «پير کورني»
در فرانسه سروده شده؛ و براي نخستين بار در اواخر
سلطنت «ناصرالدين شاه» در ايران ترجمه شد. جالب
است که تراژدي «ردگون» در قرن 19 ميلادي نه تنها در
ايران، بلکه در بين کشورهاي همسايه نيز براي نخستين
بار ترجمه شده است. از اين رو در نوبهي خود براي تاريخ
ادبيات نمايشي ايران اثري ارزشمند تلقي ميشود.
مترجم اين تراژدي که براي نخستين بار به جامعهي شناسي
ايران معرفي ميشود، يکي از رجال خوشنام، اما کمآوازهي
عصر قاجار به نام «ميرزا مرتضي خان» است که چند سال
بعد به «ممتازالملک» ملقب گرديد.
کتاب پيشرو پس از معرفي نهضت «پير کورني» در ايران
و شناسايي مترجم و تحليل تراژدي، در نهايت نخستين و
يگانه نسخهي خطي اين اثر که در بين سالهاي 1299 تا
1305 ه.ق ترجمه شده است به جامعهي نمايشي ايران
تقديم ميکند.
فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید














از این نویسنده









































