

آنچه در مورد ترجمه باید دانست
انتشارات علم منتشر کرد:
در طي ده سال تدريس متون ترجمه در دانشگاه هاي مختلف و آشنايي با مشکلات دانشجويان در مقاطع مختلف با مسائل مربوط به ترجمه و سالها سخنراني و جمع آوري مطالب مفيد از مجلات و کتاب هاي بزرگان ترجمه و اَشنايي با سبک تدريس اساتيد برتر ترجمه در ايران، به کمک دانشجويان ارشد مترجمي بر آن شديم که مطالب کليدي و کاربردي و حتي مثال هاي جمع شده از بيش از صد کتاب را در کتابچه حاضر گرد آوري کرده و تقديم دانشجويان مترجمي کنيم. مطالب اين کتاب را در دوازده فصل گنجانديم که همان طور که در فهرست مشاهده ميکنيد تعريف، تاريخ، مراحل و انواع ترجمه، مقوله هاي فرهنگي و اجتماعي، بررسي ترجمه قرآن و متون مذهبي، نقد و ارزيابي ترجمه، تئوري هاي ترجمه، معرفي ترجمين شاخص ايراني و نمونه هايي از ترجمه ايشان، نمونه هايي از ترجمه ماشيني وآثار ترجمه شده ادبي و تمارين ترجمه متون مختلف سياسي، اجتماعي، اقتصادي و علمي را شامل ميشود.
فروشگاه اينترنتي 30 بوک
شاید بپسندید














از این نویسنده








































