

انتشارات ني منتشر کرد:
فرهنگ معاصر عربي ـ?فارسي بر اساس کتابي تدوين شده است که هنوز هم مشهورترين فرهنگ عربي-انگليسي ميان غربيان است. دانشمند آلماني، هانس ور، سال ها پيش از جنگ جهاني دوم بر آن شد که لغت نامه اي بر اساس زبان فصيح رايج در جهان عرب گرد آورد. وي از سال 1946 بر اساس آثار طه حسين، محمدحسين هيکل، توفيق الحکيم، محمود تيمور، منفلوطي، جبران خليل جبران، امين الرياحي و نيز مجلات، روزنامه ها، سالنامه ها، راهنماها، کتاب هاي درسي مصر و برخي از کشورهاي ديگر به گردآوري فرهنگي عربي-آلماني پرداخت و سرانجام در سال 1952 توانست نخستين چاپ آن را منتشر کند.
هانس ور در 1959 براساس آثار عبدالسلام عُجَيلي، ميخائيل نُعَيمه، کرم مَلحَم کرم و نيز مطبوعات و کتاب هاي درسي جديد، ويراست تازه اي از فرهنگ خود انتشار داد.
توجه خاص مجامع علمي امريکا به اين فرهنگ، مؤلف را بر آن داشت که با همکاري ميلتون کوان در پي ترجمه ي آن به انگليسي نيز برآيد. سرانجام با کمک برخي از مؤسسات علمي و حتي شرکت هاي عربي-آمريکايي، تحرير انگليسي کتاب در سال ???? منتشر شد.
در برگردان اين قاموس به فارسي کوشش شده است در چارچوب عالمانه اي که مؤلف به دست داده، معادل هايي مقبول در فارسي معاصر انتخاب شود، و به دليل اين که در دهه هاي اخير انبوهي اصطلاح و کلمه ي تازه در زبان عربي پديد آمده است، برآن بوده ايم به ياري فرهنگ هاي تازه عربي-انگليسي، فرانسه، فارسي کاستي هاي آن جبران شود؛ اين افزوده ها به حدود ???? واژه و اصطلاح بالغ مي شود.
آذرتاش آذرنوش در 1316 شمسي در قم زاده شد، اما در تهران زيست و همان جا تحصيلات دوره ي ابتدايي را آغاز كرد. در نه سالگي همراه پدر كه رياست حسابداري راه آهن ايران، ناحيه ي جنوب، را به عهده گرفته بود به اهواز رفت و تا سال 1329 كه دوره ي ابتدايي را به پايان رسانيد در آن شهر زيست. دوره ي متوسطه را در تهران و در دبيرستان رازي آغاز كرد. در سال 1335 براي آن كه بتواند در رشته ي ادبي ادامه تحصيل دهد، به دبيرستان دارالفنون انتقال يافت. در سال 1336 در رشته ي ادبيات عرب كه به تازگي در دانشكده ي معقول و منقول دانشگاه تهران تشكيل شده بود نام نويسي كرد. در پايان سال تحصيلي 36-37 در مسابقه اي كه دانشكده ي معقول براي تخصيص بورس تحصيلي دولت عراق به دو دانشجوي ايراني برگزار كرده بود شركت جست و بي درنگ به آن كشور سفر كرد و در دانشكده ي ادبيات، رشته ي ادبيات عرب نام نوشت . دو سال بعد، انقلاب عراق و پريشاني احوال، ادامه ي تحصيل را براي او غيرممكن ساخت و او ناچار به تهران بازگشت و در سال 1339 از دانشكده ي معقول فارغ التحصيل شد. چون در آن هنگام براي ادامه تحصيل در رشته ي ادبيات عرب در ايران جايي نبود، او عازم كشور فرانسه شد. از آن جا كه دو زبان عربي و فرانسه را در حد معقول آموخته بود، به آساني توانست دوره ي دكتري را بگذراند و از نخستين رساله ي دكتري خود كه «تحقيق و ترجمه ي بخشي از كتاب طبقات الشعراي ابن معتز» بود دفاع كند. اما چون هنوز خود را نيازمند دانش بيشتري مي ديد، دوباره در رشته ي ادبيات عرب براي نگاشتن رساله ي ديگري نام نويسي كرد و چون پيش از آن دوره ي كتابداري را نيز گذرانده بود، در كتابخانه ملي پاريس، بخش عربي، به كار نيز مشغول شد. اين شغل به او اجازه داد كه به وجود دو نسخه از كتاب خريده القصر عمادالدين اصفهاني، بخش مغرب و اندلس، پي ببرد و به راهنمايي شارل پلا به عنوان رساله ي دومين دكترا، به تصحيح آن اقدام نمايد. اين كتاب در سال 1972 در تونس به چاپ رسيد.
او پس از حصول بر دومين دكتراي خود به ايران بازگشت و پس از چند ماه كار در «بنياد فرهنگ ايران» و پژوهش در باب واژه هاي فارسي معرب، در دانشكده ي خود، معقول و منقول كه آن هنگام به «الهيات و معارف اسلامي» تغيير نام داده بود، استخدام شد (سال 1346).
او هيچ گاه از كاري كه درباره ي معربات آغاز كرده بود چشم نپوشيد. اما ملاحظه مي كرد كه اين گونه پژوهش، به دانش زبان شناسي و زبان هاي كهن سامي به ويژه زبان آرامي نياز دارد. از اين رو در سال 1356 از معاونت دانشكده استعفا داد و به كشور انگلستان شتافت تا در دانشگاه كمبريج به تحقيق و آموختن زبان آرامي بپردازد. از سال 1364 مديريت بخش ادبيات عرب را در مركز دائره المعارف بزرگ اسلامي بر عهده دارد.
نشر ني از آذرنوش دو کتاب منتشر کرده است:
• فرهنگ معاصر عربي ـ فارسي (برگزيده ي نوزدهمين دوره ي کتاب سال جمهوري اسلامي ايران)
• چالش ميان فارسي و عربي (برگزيده ي شانزدهمين دوره ي کتاب سال دانشگاهي؛ تقدير شده از سوي بيست و پنجمين دوره ي کتاب سال جمهوري اسلامي ايران)
فر وشگاه اينترنتي 30 بوک


شاید بپسندید














از این نویسنده













