نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات آگه منتشر کرد:
به گمانم آگوست کُنت بوده که گفته است: «هیچ کس نمی تواند راه رفتن خودش را توی پیاده رو از پنجره تماشا کند». حق با اوست. تنها یک مشاهده گر بیرونی می تواند در مورد راه رفتن من در خیابان قضاوت کند. از آنجایی که ترجمه ماهیتی هرمنوتیکی به خود می گیرد، همواره گفته اند که هیچ ترجمه ای را به کمال نخواهد برد.
نویسنده ی تحلیل انتقادی ترجمه تلاش داشته است تا با معرفی الگویی نقش گرا، زمینه های نظری و عملی نقد ترجمه ی آکادمیک را تقویت کند. پرسش آن است که ترجمه تا چه حد متأثر از عوامل برون زا است؟ آیا محتوای معنایی و نقش منظور شناختی متون مبدأ عموما به متون مقصد منتقل می شود یا این که دخالت عوامل برونزا به قدری آنها را از متون مبدأ دور می کند که تحلیل آن متون مقصد با معیار متعارف «تعادل ترجمه ای» موضوعیت خود را از دست می دهد و بررسی نوع رابطه ی آن ها با متون مبدأ نیازمند ملاحظه ی معیارهای دیگری جز معیار تعادل خواهد بود؟
فروشگاه اینترنتی 30بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.